duska radivojevic zanesenosti nagrada za prevod godine

Duška Radivojević dobitnica nagrade za prevod godine

Kultura
Podelite na društvenim mrežama!

Društvo književnika Vojvodine dodelilo je nagradu za prevod 2017. godine našoj sugrađanki, prevoditeljki Duški Radivojević za roman „Zanesenosti“.

U obrazloženju odluke žirija, Zoran Đerić je istakao da je Duška Radivojević u svom prevodilačkom radu pokazala studioznost, tačnost i pouzdanost, te dobro poznavanje kako jezika s kojeg se prevodi, tako i književnosti koju prevodi.

Duška Radivojević je studije španskog jezika i književnosti, prevodilački smer, završila na Filološkom fakulteru u Beogradu. Radila je kao prevoditeljka u Srpskom narodnom pozorištu, profesorica španskog jezika na Fakultetu za sport i turizam u Novom Sadu i u više škola stranih jezika. Na usavršavanju španskog jezika boravila je u leto 2000. godine u Burgosu, kao stipendista španske vlade. Prevela je više knjiga, filmova, serija, dokumentarnih emisija i pozorišnih predstava za TV Novi Sad, sarađivala sa književnim i pozorišnim časopisima. Prevodi na Međunarodnom novosadskom književnom festivalu. Najvažniji prevodi: Hose Ortega i Gaset „Meditacije o Don Kihotu“, Huan Rulfo „Pedro Paramo“, Karlos Ruis Safon „Zatočenik nebesa“, „Lavirint duhova“ i Havijar Marijas „Zanesenosti“ za koji je nagrađena.

Za MojTitel Duška Radivojević govori šta je prevođenje i o knjizi, priči, Havijara Marijasa „Zanesenosti“.

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena.